ơn huệ

Học thuật
Thân thiện
ơn huệ

Mùa màng bội thu là ơn huệ của trời.

Définition

Nom féminin : - Faveur, bienfait, grâce : Désigne un acte de bonté, une aide ou un avantage accordé à quelqu'un, souvent par une personne de statut supérieur ou par une divinité. Implique généralement un sentiment de gratitude de la part du bénéficiaire. - Clémence, miséricorde : Peut également faire référence à la compassion ou au pardon accordé, notamment dans un contexte religieux ou moral.

Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Ngài đã ban cho tôi nhiều ơn huệ. (Il m'a accordé de nombreuses faveurs.)
    • Xin cảm tạ ơn huệ của trời đất. (Je remercie pour les grâces du ciel et de la terre.)
    • Hãy sống với lòng biết ơn những ơn huệ nhận được. (Vivez avec gratitude pour les bienfaits reçus.)
Utilisations avancées et contextes spécifiques
  • "Ơn huệ" est souvent utilisé dans des contextes littéraires, religieux ou formels pour exprimer une bénédiction ou une faveur profonde.
  • "Ban ơn huệ" : accorder une faveur, une grâce.
    • Vị vua đã ban ơn huệ cho dân chúng. (Le roi a accordé sa grâce au peuple.)
  • "Ơn huệ đặc biệt" : une faveur spéciale, une grâce particulière.
    • Đómột ơn huệ đặc biệt không phải ai cũng nhận được. (C'est une grâce particulière que tout le monde ne reçoit pas.)
Variantes et mots apparentés
  • Ân huệ : Variante standard et plus courante de ơn huệ. Signification identique.
    • Ân huệ của cha mẹvô bờ bến. (La grâce des parents est sans limite.)
  • Ơn : Faveur, grâce. Forme courte et plus générale.
    • Mang ơn : être redevable à quelqu'un.
  • Ân : Bienfait, faveur. Souvent utilisé dans des composés.
    • Ân nhân : bienfaiteur.
Synonymes
  • Faveur : Préférence, avantage accordé.
  • Grâce : Faveur imméritée, pardon (connotation souvent religieuse).
  • Bienfait : Action bonne et utile, service rendu.
  • Bénédiction : Faveur divine, chose qui porte bonheur.
Expressions et locutions
  • Đầy ơn huệ : Plein de grâce, comblé de faveurs.
    • Cuộc sống của ấy thật đầy ơn huệ. (Sa vie est pleine de grâces.)
  • Ơn huệ trên cao : La grâce d'en haut, les faveurs célestes.
    • Cầu mong ơn huệ trên cao che chở. (Puissent les grâces d'en haut vous protéger.)
Remarque

"Ơn huệ" est considéré comme une forme dialectale ou littéraire. Dans l'usage contemporain standard, "ân huệ" est généralement préféré, mais les deux formes partagent le même sens et sont comprises.

ơn huệ

Mùa màng bội thu là ơn huệ của trời.

  1. (dialecte) như ân huệ

Từ gần giống